Založen: Nov 16, 2006 Příspěvky: 572 Bydliště: Šumava
Zaslal: pá listopad 06 2009, 16:13 Předmět:
Překládám známým angličtinu,ale zadarmo a mám příjemný pocit,že jsem nezištně mohl někomu pomoci.Jsem ze staré školy i když jsem služebně pracoval ve všech kontinentech,ale za takový nehorázný honorář, bych si to nedovolil ani ve snu Ten předchozí příspěvek(Také bych chtěl takhle vydělávat)jsem myslel ironicky.Vím, platí se za každou blbost,ale nejsem podnikatelský typ
Založen: Nov 19, 2004 Příspěvky: 1772 Bydliště: Wien
Zaslal: pá listopad 06 2009, 16:19 Předmět:
V tom to bude.Odhad ceny je subjektivni,nekdo nema zabrany a vyplati se mu to,jiny se zdraha a nema nic.Vlastne se jen jedna o to,zda nekdo akceptuje nebidku ci ne.No a nekdy nezbyde nez akceptovat nabidky neb jine nejsou
Založen: Sep 10,
2004 Příspěvky: 19560 Bydliště: Jičín, Český ráj
Zaslal: pá listopad 06 2009, 16:50 Předmět:
Zrovna dnes jsem překládal tři různé smlouvy do němčiny, stihl jsem za 8 hodin dvě a půl, je v nich použitá terminologie, která s technikou nemá nic společného a význam některých českých výrazů (jako co tím chtěl básník říci) jsem musel vymáčknout z obchodníků a ekonomů, pak už to přeložit šlo.
Zajímala by mne odborná úroveň a srozumitelnost překladu servisního manuálu a seřizovacího předpisu například na obvod řízení spalování a kontroly emisí u zážehového motoru, nebo obyčejného analogového zesilovače, třeba i za těch 24 hodin.
Nebo myslíte, že takové zakázky raději odmítají?
Založen: Mar 16, 2005 Příspěvky: 31997 Bydliště: Česká Třebová, JN89FW21
Zaslal: pá listopad 06 2009, 17:00 Předmět:
No, myslím, že to dělají stylem Google Translator + dodatečná manuální korekce, takže nepotřebují až tak kvalitní znalce jazyka - ty nesnadnější výrazy se dohledají v přehledových slovnících - na spoustě překladů takových manuálů je to vidět, že překlad výrazu byl vybrán bez aspoň náznaku skutečného povědomí o skutečném významu původní formulace... _________________ Nasliněný prst na svorkovnici domovního rozvaděče: Jó, paninko, máte tam ty Voltíky všecky...
Založen: Jun 05, 2005 Příspěvky: 12343 Bydliště: Ostrava
Zaslal: pá listopad 06 2009, 17:21 Předmět:
Tak u překladů smluv bych si dal pořádného majzla, protože v některých zemích mají odlišnou právní kulturu a třeba výraz "den po dni následujícím" může způsobit nečekané penále.
Založen: Nov 19, 2004 Příspěvky: 1772 Bydliště: Wien
Zaslal: pá listopad 06 2009, 17:56 Předmět:
Jo a pak se clovek divi,ze tezko najde v rozvadeci "polni popr. zemni kolejnice.Klenoty prekladu by vydaly na knihu,chyba vsak vetsinou byla v tom,komu se preklad zadaval.
Založen: Jul 21, 2006 Příspěvky: 25741 Bydliště: skoro Brno
Zaslal: pá listopad 06 2009, 17:57 Předmět:
Nápad je to dobrej, pokud mají zázemí a pojištění.
Právně závazný texty bych překládal pouze se sevřenou zadnicí a s kanceláří na okraji Macochy, kdyby z toho (téměř jistě) byl průšvih. _________________ Pro moje oslovení klidně použijte jméno Zdeněk
Správně navržené zapojení je jako recept na dobré jídlo.
Můžete vynechat půlku ingrediencí, nebo přidat jiné,
ale jste si jistí, že vám to bude chutnat[?]
Založen: Jan 17, 2007 Příspěvky: 6331 Bydliště: Husinec-Řež
Zaslal: so listopad 07 2009, 22:47 Předmět:
Sendyx napsal(a):
Tak u překladů smluv bych si dal pořádného majzla, protože v některých zemích mají odlišnou právní kulturu a třeba výraz "den po dni následujícím" může způsobit nečekané penále.
možná i z toho důvodu na překlady smluv dává znalec kulaté razítko...
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra. Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru. Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete hlasovat v tomto fóru. Nemůžete připojovat soubory k příspěvkům Můžete stahovat a prohlížet přiložené soubory
Informace na portálu Elektro bastlírny jsou prezentovány za účelem vzdělání čtenářů a rozšíření zájmu o elektroniku. Autoři článků na serveru neberou žádnou zodpovědnost za škody vzniklé těmito zapojeními. Rovněž neberou žádnou odpovědnost za případnou újmu na zdraví vzniklou úrazem elektrickým proudem. Autoři a správci těchto stránek nepřejímají záruku za správnost zveřejněných materiálů. Předkládané informace a zapojení jsou zveřejněny bez ohledu na případné patenty třetích osob. Nároky na odškodnění na základě změn, chyb nebo vynechání jsou zásadně vyloučeny. Všechny registrované nebo jiné obchodní známky zde použité jsou majetkem jejich vlastníků. Uvedením nejsou zpochybněna z toho vyplývající vlastnická práva. Použití konstrukcí v rozporu se zákonem je přísně zakázáno. Vzhledem k tomu, že původ předkládaných materiálů nelze žádným způsobem dohledat, nelze je použít pro komerční účely! Tento nekomerční server nemá z uvedených zapojení či konstrukcí žádný zisk. Nezodpovídáme za pravost předkládaných materiálů třetími osobami a jejich původ. V případě, že zjistíte porušení autorského práva či jiné nesrovnalosti, kontaktujte administrátory na diskuzním fóru EB.